ブログ一覧に戻る

InDesignのテキストをXLIFFでTrados・memoQへ渡し、翻訳を回収する方法

SimplifyAI Team

プロフェッショナルな言語サービスプロバイダー(LSP)にとって、InDesignファイルの翻訳は、単に「AI翻訳にそのまま渡す」だけで完結するものではありません。多くのチームには、Trados、memoQ、PhraseなどのCATツールや、翻訳メモリを活用した確立済みのワークフローがあります。

本当の課題は、INDD内の翻訳対象テキストを安全にCATツールへ渡し、翻訳完了後にレイアウトファイルへ戻すにはどうすればよいかです。

InDesignファイルを直接扱うのが難しい理由

InDesignファイルは、通常のテキストファイルではなく、レイアウト制作のためのプロジェクトファイルです。翻訳者にデザインファイルを直接開いて翻訳してもらうと、一般に次のような問題が生じます。

  1. 翻訳者がInDesignを使えるとは限らない:翻訳チームはCATツールには慣れていても、DTPソフトに精通しているとは限りません。
  2. コピー&ペーストでスタイルが失われやすい:太字、文字色、上付き文字、脚注などの部分的なスタイルが、コピー時に失われることがあります。
  3. テキストが複数箇所に分散している:マスターページ、フッター、表、テキストフレーム、画像とテキストが混在する領域などに、翻訳対象が含まれる場合があります。
  4. 翻訳文の差し戻し後にもレイアウト確認が必要:翻訳で文字量が増加すると、文字あふれ、位置ずれ、右から左(RTL)組版の問題が起こることがあります。

そのため、多くのチームはInDesign内のテキストを標準的な翻訳交換形式に変換し、既存のCATツールの工程で処理したいと考えています。

InDesign翻訳でXLIFFが解決すること

XLIFFの価値は、レイアウトファイルと翻訳ツールの間をつなぐ中間形式として使える点にあります。翻訳者はInDesignの元ファイルを直接編集せず、使い慣れたCATツール上で翻訳を進められます。

翻訳チームにとって、XLIFFには次のような利点があります。

  • CATツール上で原文と訳文を扱えるため、翻訳者がInDesignを直接操作する必要がありません。
  • 原文セグメントと訳文セグメントの対応関係を保持しやすくなります。
  • 翻訳メモリ、用語ベース、レビュー工程と連携しやすくなります。
  • 翻訳完了後、元の構造に沿ってレイアウトファイルへ訳文を戻せます。

単純なプレーンテキストを書き出す方法とは異なり、XLIFFはすでに専門的な翻訳ワークフローを運用しているチームに適しています。

SimplifyAIがこのワークフローをどう支援するか

SimplifyAIでは、.indd または .idml ファイルをアップロードし、まずレイアウトファイル内の翻訳対象コンテンツを分析できます。解析後、内容を標準XLIFFファイルとして出力し、Trados、memoQなどの一般的なCATツールで翻訳・校閲を行えます。

翻訳者がCATツールで訳文を完成させた後は、翻訳済みXLIFFを該当プロジェクトに再インポートできます。システムは訳文セグメントを読み取り、元の構造に基づいてInDesignのテキストフレームへ訳文を戻し、プレビューと校閲用の新しいレイアウトファイルを生成します。

このフローの目的はCATツールを置き換えることではなく、CATツールと複雑なレイアウトファイルの間にある作業をつなぐことです。表形式で共同作業するチームでは対訳Excelを選ぶこともできます。一方、翻訳メモリや校閲ルールをすでに運用している場合は、XLIFFのほうが適していることが多いでしょう。

どのようなチームに向いているか

この方法は、次のようなチームに適しています。

  • Trados、memoQ、またはその他のCATツールをすでに利用しているLSP。
  • 翻訳メモリや用語ベースのワークフローを維持したい企業のローカリゼーションチーム。
  • 翻訳者にInDesignの元ファイルを直接変更してほしくないプロジェクト。
  • 翻訳後もレイアウト校閲を続けられるファイルを納品したい、カタログ、マニュアル、ホワイトペーパーの案件。

CATツールごとに、出力されるXLIFFの細部には違いがある場合があります。複雑なスタイル、RTL言語、または文字量の増加を含むプロジェクトでは、XLIFFを差し戻した後もPDFプレビューとデザイナーによる校閲で最終表示を確認することをおすすめします。

まとめ

InDesignファイル翻訳の難しさは、翻訳エンジンそのものよりも、「レイアウトファイルを既存の翻訳ワークフローへどう接続するか」にあることが少なくありません。

チームがTrados、memoQ、またはその他のCATツールに依存している場合は、SimplifyAIでINDDからXLIFFを出力し、翻訳済みテキストをレイアウトファイルへ戻す方法を検討できます。コピー&ペーストや手作業でのレイアウト調整を減らすのに役立ちます。

InDesign XLIFF 出力InDesign XLIFF 取り込みTrados XLIFFmemoQ XLIFFCATツール InDesign翻訳INDD ローカライズ

関連記事 / 関連記事

ドキュメントを自動化する準備はできていますか?

InDesign、Word、PDFをアップロードして、レイアウトを保持した自動翻訳と構造化抽出をお試しください。

SimplifyAIを無料で試す